Renaissance Spanish translation
Posted: 03 Jul 2009 19:39
Hi,
I'd like to fine-tune a translation for a fine Spanish carol, A Un Nino Llorando Al Hielo by Francisco Guerrero (1528 – 1599).
Due to my limited knowledge of Spanish - especially Renaissance Spanish - I resorted to an online machine translator, which gives me the gist of the lyrics, but this obviously needs some tweaking.
I'll append the Spanish and the English below.
I'd be grateful for any help.
Frank
SPANISH:
A un niño llorando al hielo
van tres Reyes a adorar
Porque el niño puede dar
Reinos, vida, gloria y cielo.
Nace con tanta bajeza
Aunque es poderoso Rey
Porque nos da ya por ley
Abatimento y pobreza.
Por ello llorando al hielo
van tres Reyes a adorar
Porque el niño puede dar
Reinos, vida, gloria y cielo.
Alma, venid también vos
A adorar tan alto nombre
Veréis que este niño es hombre
Y mayorazgo de Dios.
Y aunque pobre y pequeñuelo
Le van Reyes a adorar
Porque el niño puede dar
Reinos, vida, gloria y cielo.
==============================================
English
- (brackets used if translation is doubtful, or not there)
To a boy (crying to the ice)
go three Kings to worship
Because the boy can give
Kingdom, life, glory and Heaven.
He is born so simple
And yet he is a powerful King
Because (gives us already by law)
(Abatimento - shelter?) and poverty.
Because of him (crying to the ice)
go three Kings to worship
Because the boy can give
Kingdom, life, glory and Heaven.
Soul, you come also (vos)
to worship so high name
Will See that this boy is a man
and firstborn of God.
And although poor and (pequeñuelo)
go Kings to worship
Because the boy can give
Kingdom, life, glory and Heaven.
I'd like to fine-tune a translation for a fine Spanish carol, A Un Nino Llorando Al Hielo by Francisco Guerrero (1528 – 1599).
Due to my limited knowledge of Spanish - especially Renaissance Spanish - I resorted to an online machine translator, which gives me the gist of the lyrics, but this obviously needs some tweaking.
I'll append the Spanish and the English below.
I'd be grateful for any help.
Frank
SPANISH:
A un niño llorando al hielo
van tres Reyes a adorar
Porque el niño puede dar
Reinos, vida, gloria y cielo.
Nace con tanta bajeza
Aunque es poderoso Rey
Porque nos da ya por ley
Abatimento y pobreza.
Por ello llorando al hielo
van tres Reyes a adorar
Porque el niño puede dar
Reinos, vida, gloria y cielo.
Alma, venid también vos
A adorar tan alto nombre
Veréis que este niño es hombre
Y mayorazgo de Dios.
Y aunque pobre y pequeñuelo
Le van Reyes a adorar
Porque el niño puede dar
Reinos, vida, gloria y cielo.
==============================================
English
- (brackets used if translation is doubtful, or not there)
To a boy (crying to the ice)
go three Kings to worship
Because the boy can give
Kingdom, life, glory and Heaven.
He is born so simple
And yet he is a powerful King
Because (gives us already by law)
(Abatimento - shelter?) and poverty.
Because of him (crying to the ice)
go three Kings to worship
Because the boy can give
Kingdom, life, glory and Heaven.
Soul, you come also (vos)
to worship so high name
Will See that this boy is a man
and firstborn of God.
And although poor and (pequeñuelo)
go Kings to worship
Because the boy can give
Kingdom, life, glory and Heaven.